最近中文字幕国产一区二区,亚洲色swag在线无码,中国美妇的肉逼,无码 有码 日韩 人妻

特色語言的跨文化傳播(五洲茶亭)

首頁 > 國內(nèi) > > 正文

日期:2022-01-16 06:07:26    來源:人民網(wǎng)-人民日?qǐng)?bào)    

在中國影視作品的跨文化傳播中,使用方言、俚語等特色語言作為聲音載體傳達(dá)地域文化韻味、表現(xiàn)不同地域的生活細(xì)節(jié),往往具有較好的跨文化傳播效果。如《一個(gè)都不能少》榮獲第五十六屆威尼斯國際電影節(jié)金獅獎(jiǎng),《路邊野餐》榮獲第三十七屆法國南特三大洲電影節(jié)金氣球獎(jiǎng),都是成功案例。深入挖掘中國特色語言的聲音載體效能,將加強(qiáng)影視作品的域外敘事能力,吸引海外觀眾,從而適應(yīng)講好中國故事、傳播好中國聲音、展示真實(shí)立體全面的中國的時(shí)代需求。

發(fā)揮特色語言的陌生性,可以創(chuàng)造新奇體驗(yàn)。藝術(shù)的“陌生化”效果,有助于增強(qiáng)作品的文化感染力。在中國影視的海外傳播中,普通話作品占主體。在這一背景下,使用方言的優(yōu)秀影視作品就對(duì)海外觀眾產(chǎn)生語言的陌生化效果,增強(qiáng)新奇體驗(yàn)。電視劇《山海情》有普通話和方言兩個(gè)版本,在海外觀眾如留學(xué)生群體中,方言版更受歡迎。究其原因,一是中國西北方言的陌生性帶給觀眾獨(dú)特的新奇體驗(yàn),二是方言與故事發(fā)生地更為匹配。

發(fā)揮特色語言的戲謔性,有助于拉近文化距離。具有中國地域特色的語言,不僅腔調(diào)獨(dú)特,而且保留著大量俏皮生動(dòng)的俚語鄉(xiāng)音,營造出幽默效果與鄉(xiāng)土氣息,傳神地表現(xiàn)活潑蓬勃的民間文化,引領(lǐng)外國觀眾更新“中國印象”?,F(xiàn)代影視作品的跨文化傳播離不開字幕譯制,特色語言的運(yùn)用使字幕譯制更貼近語源,凸顯地域文化和特色風(fēng)俗。比如《黃金大劫案》里的東北話“曬膘呢”的字幕翻譯為:“Workingonyourtan?”“不想聽你扯”的字幕則翻譯為:“Idon"thavetimeforthiscrap.”得益于作品中特色語言的戲謔性,這些字幕翻譯更加詼諧、口語化,增加了喜劇效果,拉近了文化距離。

發(fā)揮特色語言的個(gè)體性,能夠展現(xiàn)多種人物形象和多樣生活面貌。以英語為例,許多并沒有使用標(biāo)準(zhǔn)英語發(fā)音的影視作品很受歡迎,如英國電影《諾丁山》中除了標(biāo)準(zhǔn)的英音,還有美音和威爾士口音;美劇《破產(chǎn)姐妹》中,除了美式英語,還有帶有東歐口音的英語,多種口音更加貼近不同人物。在外國留學(xué)生群體中,使用特色語言的中國影視作品也很受歡迎,比如《武林外傳》《瘋狂的石頭》《鄉(xiāng)村愛情》等。影視作品運(yùn)用特色語言塑造出面貌鮮明的個(gè)體,呈現(xiàn)出鮮活生動(dòng)的故事,有助于打破海外觀眾對(duì)中國文化、中國故事的某種臉譜化印象。

發(fā)揮特色語言的地域性,能夠創(chuàng)造共情效果。語言的標(biāo)準(zhǔn)性是一種追求,語言的地域性是其本色。無論中外,幾乎每個(gè)人的語言都有地域烙印,不同地區(qū)的特色語言很好地體現(xiàn)了當(dāng)?shù)氐奈幕攸c(diǎn)和人物性格:僅從語音語調(diào)上,海外觀眾便能體會(huì)到東北人的直爽、蘇浙人的婉約、兩廣人的務(wù)實(shí),等等。據(jù)調(diào)查,不同國籍的留學(xué)生對(duì)中國地方語言影視作品各有偏愛,如俄羅斯留學(xué)生對(duì)《鄉(xiāng)村愛情》《炊事班的故事》等使用濃郁東北方言的喜劇類電視劇情有獨(dú)鐘;而印尼留學(xué)生則更傾心于《怒火·重案》等粵語版本的影視作品。

發(fā)揮特色語言的多樣性,將創(chuàng)造更多藝術(shù)表現(xiàn)空間。特色語言的韻律美感、語調(diào)發(fā)音起到直接表達(dá)人物情感、深化故事主題的作用,多種特色語言聚集在一起產(chǎn)生的聚合效應(yīng),可以增強(qiáng)表演效果,推動(dòng)作品的跨文化傳播。比如《瘋狂的石頭》以重慶方言為主,結(jié)合演員本身籍貫,多種方言交替出現(xiàn),劇中的人物性格和風(fēng)土人情在方言的加持下逐一體現(xiàn),放大了幽默元素,引發(fā)獨(dú)特的喜劇效果。《秋菊打官司》中陜西方言則鮮明地體現(xiàn)了西北人樸實(shí)、倔強(qiáng)、執(zhí)著的性格,在威尼斯等多個(gè)國際電影節(jié)上打動(dòng)了各國評(píng)委和觀眾,讓他們?cè)诤〞沉芾斓姆窖员磉_(dá)中理解了影片傳達(dá)的故事和情感。

越是民族的,就越是世界的。在中國影視作品的跨文化傳播中,嘗試運(yùn)用中國特色語言,不失為一種有益的探索。


《 人民日?qǐng)?bào) 》( 2022年01月16日 07 版)(責(zé)編:楊光宇、岳弘彬)

關(guān)鍵詞: 茶亭 跨文化 特色

下一篇:抒寫“夕陽紅”美好圖景(全面小康畫卷)
上一篇:中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國際傳播“枝葉長青”

科技

 
天峨县| 惠水县| 楚雄市| 白城市| 工布江达县| 泾阳县| 上栗县| 阿坝| 阜南县| 金沙县| 巴林右旗| 乐昌市| 合作市| 东乡| 鄯善县| 明水县| 阳新县| 太仓市| 绥化市| 二手房| 宜川县| 文昌市| 五河县| 宝坻区| 江门市| 高平市| 屏边| 兴国县| 台东市| 武鸣县| 高雄县| 阜新市| 县级市| 大洼县| 武汉市| 商南县| 新巴尔虎左旗| 扶沟县| 莆田市| 梨树县| 连山|