“很多意大利人了解古代的中國(guó)、了解中國(guó)的傳統(tǒng)文化,但卻并不了解當(dāng)代的中國(guó)?!薄吨袊?guó)特色社會(huì)主義為什么行?》的譯者、南開大學(xué)意大利籍教師樂小悅在談及為什么決定翻譯這本書時(shí)說道,“意大利學(xué)生大多通過西方人的經(jīng)驗(yàn)和文章學(xué)習(xí)中國(guó),我認(rèn)為此時(shí)出現(xiàn)一些中國(guó)學(xué)者的聲音非常必要?!?/p>
南開大學(xué)意大利老師樂小悅。受訪者供圖
譯著受到意大利各界關(guān)注
《中國(guó)特色社會(huì)主義為什么行?》由張博穎教授主編,書中涉及中國(guó)的方方面面,涵蓋政治、歷史、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、外交等多個(gè)角度的內(nèi)容。2019年10月,該書的意大利語(yǔ)譯本在意大利21世紀(jì)馬克思出版社發(fā)行,甫一出版便收獲諸多積極評(píng)價(jià),在中意兩國(guó)都引起業(yè)內(nèi)的廣泛關(guān)注。21世紀(jì)馬克思出版社還就此書組織了多期線上論壇,議題包括“中國(guó)共產(chǎn)黨在中國(guó)的角色和作用”“中國(guó)特色社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)”等,眾多意大利專業(yè)學(xué)者參與討論,反響熱烈。
并非馬克思主義專業(yè)出身的樂小悅坦言,翻譯這本書對(duì)她來說是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn),“這本譯著是所有幫助過我的人的共同成果”。由于平時(shí)還需承擔(dān)課業(yè)任務(wù),樂小悅只能利用業(yè)余時(shí)間進(jìn)行翻譯工作。在這一年時(shí)間里,她查閱了豐富的資料,多方請(qǐng)教,參考前人的翻譯成果,針對(duì)一些中國(guó)特色的術(shù)語(yǔ)反復(fù)推敲,力求最大程度地幫助意大利受眾理解中國(guó)。
在樂小悅看來,意大利的學(xué)生在學(xué)習(xí)和認(rèn)識(shí)中國(guó)時(shí),受語(yǔ)言條件限制,大多會(huì)選擇閱讀意大利文或英文的著作,而這些作品往往是由西方人寫就的,缺少中國(guó)人的視角。因此,她希望通過翻譯中國(guó)學(xué)者的作品,為意大利人認(rèn)識(shí)中國(guó)補(bǔ)充一些來自中國(guó)的聲音。
樂小悅老師在課堂上與學(xué)生互動(dòng)。受訪者供圖
通過翻譯改變意大利人對(duì)中國(guó)的刻板認(rèn)識(shí)
關(guān)于翻譯的意義,樂小悅認(rèn)為,譯著是人們了解不同文化非常重要的方式?!霸S多意大利人通過閱讀中國(guó)的傳統(tǒng)文學(xué)作品了解到一個(gè)古老的中國(guó),對(duì)中國(guó)的印象非常滯后,甚至可能以為中國(guó)人還穿著唐裝,而他們?nèi)绻嬲齺淼街袊?guó)就會(huì)發(fā)現(xiàn)中國(guó)是一個(gè)非?,F(xiàn)代的國(guó)家,到處都是摩天大廈。因此,不僅翻譯中國(guó)的古代經(jīng)典很重要,翻譯當(dāng)代中國(guó)的著作也很重要?!?/p>
樂小悅原名萊蒂齊亞·瓦莉尼,來自意大利博洛尼亞附近的一個(gè)小城市,她從小就通過《馬可·波羅行紀(jì)》認(rèn)識(shí)了中國(guó)。在真正來到中國(guó)之前,她閱讀了包括莫言在內(nèi)的許多中國(guó)作家的作品,以這種方式了解中國(guó),然而中國(guó)的發(fā)展水平仍然在她意料之外?!白兓罅?!”談及來中國(guó)后的感受,樂小悅不禁感嘆道。2013年,在博洛尼亞大學(xué)學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的樂小悅申請(qǐng)了孔子學(xué)院的獎(jiǎng)學(xué)金,來到南開大學(xué)漢語(yǔ)言文化學(xué)院攻讀研究生。幾年下來,樂小悅不僅見證了外賣、快遞這些互聯(lián)網(wǎng)+行業(yè)的飛速發(fā)展,也驚嘆于中國(guó)一年就能建成一個(gè)購(gòu)物中心的速度。樂小悅說,雖然生活節(jié)奏很快,但有一些美好的東西始終沒有改變,比如每當(dāng)她看到公園里玩耍的孩童、跳舞的老人,“就好像進(jìn)入了另一個(gè)世界,平靜而安寧”。
疫情發(fā)生前,樂小悅的父母曾來中國(guó)探望她。中國(guó)的現(xiàn)代化程度顛覆了兩位老人之前對(duì)中國(guó)的印象,臨走前,樂小悅的母親對(duì)她說:“現(xiàn)在我知道你生活在什么樣的地方了,我很放心?!?/p>
南開大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院意大利語(yǔ)系學(xué)生用意大利語(yǔ)表演《雷雨》。受訪者供圖
用語(yǔ)言搭建中意溝通的橋梁
作為在中國(guó)教授意大利語(yǔ)的老師,樂小悅非常熱愛自己的職業(yè)。她把和學(xué)生之間的溝通也看作中意對(duì)話的一種形式,對(duì)她而言,她和學(xué)生是一種互相學(xué)習(xí)的關(guān)系,教授語(yǔ)言不單是站在講臺(tái)上講課,更是建造兩種文化之間溝通的橋梁?!皩W(xué)習(xí)一門外語(yǔ)并不僅僅意味著可以了解另一種文化,更意味著可以用對(duì)方的語(yǔ)言介紹自己的文化?!?/p>
據(jù)樂小悅介紹,南開大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院意大利語(yǔ)系自2017年設(shè)立以來,舉辦了眾多中意文化交流活動(dòng),包括邀請(qǐng)意大利教授講座、創(chuàng)辦意大利語(yǔ)角、組織暑期課程、用意大利語(yǔ)表演中國(guó)話劇等。新冠疫情以來,線下講座受到影響,但線上活動(dòng)仍在繼續(xù)。2021年6月,南開大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院意大利語(yǔ)系的學(xué)生和意大利羅馬第一大學(xué)的老師同學(xué)們進(jìn)行了線上交流,兩國(guó)學(xué)生紛紛用對(duì)方的語(yǔ)言講述自己的國(guó)家和生活,這也實(shí)現(xiàn)了樂小悅用意大利語(yǔ)教授中國(guó)文化的初衷。最近,南開大學(xué)意大利語(yǔ)系和意大利圣安娜大學(xué)師生還參加了“Z世代”走進(jìn)東航直播間線上活動(dòng)。
南開大學(xué)意大利語(yǔ)系和意大利圣安娜大學(xué)師生參加走進(jìn)東航直播間活動(dòng)。受訪者供圖
近年來,中意兩國(guó)都出現(xiàn)了學(xué)習(xí)對(duì)方語(yǔ)言的熱潮。據(jù)樂小悅介紹,中國(guó)開設(shè)意大利語(yǔ)專業(yè)的高校已經(jīng)有23所,意大利也有越來越多的人開始學(xué)習(xí)中文。
“文化是黏合劑,它沒有限制,沒有邊界,具有超越一切障礙的力量。文化交流是兩個(gè)國(guó)家友好關(guān)系的基礎(chǔ)。”樂小悅認(rèn)為高校在文化交流方面具有重大意義,因?yàn)椤敖逃梢韵齼煞N文化對(duì)話過程中可能出現(xiàn)的偏見和誤會(huì)”。樂小悅說,高校不僅是教育中意兩國(guó)未來人才的重要角色,更有助于兩國(guó)之間建立更緊密的聯(lián)系。
今年正值中意文化和旅游年,樂小悅也在繼續(xù)進(jìn)行一系列中意互譯的工作,據(jù)她介紹,她和同事石豆、倪楊翻譯的《從長(zhǎng)安到羅馬》第二冊(cè)預(yù)計(jì)將在今年出版。樂小悅表示,將繼續(xù)和意大利高校合作,并且希望能借北京冬奧會(huì)的契機(jī),舉辦更多的文化交流專題活動(dòng),為增進(jìn)兩國(guó)友誼作貢獻(xiàn)。
(責(zé)編:高歌、常紅)